Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... — Я подаю заявку...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … (bei + das Praktikum zu absolvieren) . — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam. — Я обратил внимание на Ваше предложение в...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ... — Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в.../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. .— Как Вы можете увидеть из моего резюме...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... — Меня мотивирует мысль о том, что...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ... — Эти качества позволили мне...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе...

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее .
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в .
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь !


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren , Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД: Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, , ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit , zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД: Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch , praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin , weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen , obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person , die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit , ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития .

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме .

Для написания мотивационного письма на немецком языке вам понадобятся следующие фразы:

Введение

Официально, получатель-мужчина, имя неизвестно:
Уважаемый г-н...= Sehr geehrter Herr,

Официально, получатель-женщина, имя неизвестно:
Уважаемая госпожа...= Sehr geehrte Frau,

Официально, имя получателя и пол неизвестны:
Уважаемые...= Sehr geehrte Damen und Herren,

Стандартная формула подачи заявления в фирму, чье
объяление вы увидели в газете или журнале:

Меня заинтересовало ваше объявление в..., а именно
должность...= Hiermit bewerbe ich mich um die Stelle als ..., die Sie in ... vom ... ausgeschrieben haben.

Стандартная формула, используемая при подаче заявления в
фирму, размещавшую свое объявление в интернете:

Я пишу по поводу вашего объявления, размещенного на...=
Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf ... schreibe ich Ihnen...

Стандартная формула, используемая, чтобы объяснить, где вы
увидели объявление о приеме на работу:

Я нашел ваше обявление в... ... числа = Bezugnehmend auf Ihre Anzeige in ... vom...

Формула, используемая при подаче заявления в фирму, чье
объявление вы видели в журнале или газете:

Меня очень заинтересовало ваше объявление в... о приеме на
работу опытного...= Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige für die Position eines erfahrenen ... in der Ausgabe ... vom ... gelesen.

Стандартные формулы написания заявления о приеме на работу:

Прошу принять меня на работу в... на должность..., поскольку...=
Auf das von Ihnen ausgeschriebene Stellenangebot bewerbe ich mich gerne, weil...

Прошу принять меня на должность...= Ich bewerbe mich um die Stelle als...

Используется для описания вашего актуального рода деятельности и ваших должностных обязанностей:

В настоящий момент я работаю в... в мои обязанности входит...=
Derzeit arbeite ich für... . Zu meinen Aufgaben zählen...

Аргументация:

Используется, чтобы объяснить, почему вы хотите получить эту работу:

Я очень заинтересован в получении этой работы, поскольку..= Die Stelle ist für mich von großem Interesse, weil..

Я хотел бы работать в вашей компании, поскольку...= Gerne würde ich für Sie arbeiten, um...

Используется при перечислении ваших основных качеств:
Мои сильные стороны:...= Zu meinen Stärken zählen...

Используется, чтобы открыть ваши слабые стороны, но с подтекстом, что вы готовы работать над исправлением этого:

Могу сказать, что моей единственной слабой стороной/
слабыми сторонами являются... ... Но я работаю над собой.= Ich denke, zu meinen Schwächen zählen... . Aber ich arbeite daran, mich in diesem Bereich / diesen Bereichen zu verbessern.

Используется, чтобы аргументировать, что делает вас хорошим кандидатом на эту позицию:

Я считаю себя подходящим кандидатом на позицию..., поскольку...= Ich eigne mich für diese Position, weil...

У вас не было шанса работать в подобной сфере, но вы хотите подчеркнуть, что обладаете качествами, приобретенными из другого опыта работы, которые могут быть полезны:

Хотя у меня нет опыта работы в..., я был...= Zwar kann ich keine Erfahrung in... vorweisen; dafür habe ich...

Используется, чтобы описать, какикие навыки делают вас хорошим кандидатом на рабочее место:

Думаю, мои профессиональные навыки в области... отлично подходят к требованиям, выдвигаемым вашей компанией. = Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens.

За время работы... я улучшил/развил/приобрел знания/умения..= Während meiner Zeit als... habe ich meine Kenntnisse in... verbessert / erweitert / vertieft.

Используется, чтобы описать в какой области вы лучше всего разбираетесь:
Я специализируюсь на...= Mein Fachgebiet ist...

Используется, чтобы описать ваш опыт в конкретной области и способность и готовность к приобретению новых навыков:

За время работы в... я развил свои навыки...= Während meiner Arbeit bei... bin ich in ... sehr sachkundig geworden...

Используется, чтобы объяснить, почему вы были бы хорошим кандидатом на должность длагодаря опыту, приобретенному за время работы в предыдущих компаниях:

Быстрый темп работы не сказывается на качестве выполняемых мной заданий, поэтому я могу соответствовать высоким требованиям работы, например, ...= Auch in stressigen Situationen vernachlässige ich nicht Sorgfalt und Genauigkeit. Daher wäre ich besonders geeignet für die Anforderungen als...

Даже под давлением я могу соостветствовать высоким стандартам = Auch unter Belastung behalte ich hohe Qualitätsstandards bei.

Используется, чтобы показать вашу личную заинтересованность в работе:

Думаю, занимая эту должность, я бы с удовольствием выполнял свои обязанности, поскольку эта работа находится в сфере моих личных интересов = Somit würde sich für mich die Gelegenheit ergeben, meine Interessen mit dieser Position zu verknüpfen.

Я живо заинтересован в... и оценю возможность/шанс применить мои знания на этой работе = Ich interessiere mich ganz besonders für diese Stelle und würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, in der Zusammenarbeit mit Ihnen mein Wissen zu erweitern.

Используется, чтобы сослаться на резюме и показать, как хорошо вам подходит эта работа:

Как вы можете видеть в приложенном к письму резюме, мой опыт работы и специальность соответстввуют требованиям на должность = Wie Sie meinem beigefügten Lebenslauf entnehmen können, entsprechen meine Erfahrung und meine Qualifikationen den Anforderungen dieser Position.

Используется, чтобы проиллюстрировать, какие навыки вы приобрели на вашей сегодняшней работе:

Моя настоящая должность... в... дала мне шанс поработать под высоким давлением, в команде, где было важно тесно сотрудничать с моими колегами, чтобы выполнять работу во время. = Meine derzeitige Position als... bietet mir die Gelegenheit, in einem anspruchsvollen Umfeld zu arbeiten, wo die enge Zusammenarbeit mit meinen Kollegen unverzichtbar ist, um vereinbarte Fristen einzuhalten.

Используется, чтобы проиллюстрировать, какие навыки вы приобрели на вашей сегодняшней работе. Навыки, которые возможно обычно не ассоциируются с названием вашей должности:

В дополнение к моим обязанностям... я развил в себе такие качества как...= Zusätzlich zu meinen Verantwortlichkeiten als... habe ich auch Fähigkeiten in... erworben.

2016-07-27

Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.

Письмо 1

7834 Divino street

Chicago, Illinois

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.

От: г-н Том Гэррисон

7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

Уважаемые господа,

Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.

С уважением,

Том Гэррисон

Письмо 2

7834 Central street

Chicago, Illinois

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.

От: г-н Эндрю Ролл

7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

Уважаемые господа

Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.

С уважением,

Эндрю Ролл

Письмо 3

7834 East street

Chicago, Illinois

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.

От: г-жа Кира Стэн

7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

Уважаемые господа

В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.

С уважением,

Кира Стэн

Письмо 4

7834 Paradise street

Chicago, Illinois

9034 River Street

Chicago, Illinois

My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.

От: г-на Стив Макгонагал

7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Чикаго Моторс

Уважаемые господа,

Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.

С уважением,

Стив Макгонагал

Письмо 5

7834 Show street

Chicago, Illinois

General Director

9034 River Street

Chicago, Illinois

Dear Mr Cornwell,

I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.

От: г-жи Энн Питерс

7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

Уважаемый г-н Корнуелл,

Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.

С уважением,

Вконтакте


Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... — Я подаю заявку...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … (bei + das Praktikum zu absolvieren) . — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam. — Я обратил внимание на Ваше предложение в...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ... — Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в.../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. .— Как Вы можете увидеть из моего резюме...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... — Меня мотивирует мысль о том, что...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ... — Эти качества позволили мне...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе...

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее .
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в .
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь !


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren , Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД: Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, , ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit , zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД: Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch , praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin , weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen , obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person , die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit , ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития .

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме .

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png