Стилистические функции антонимов

Стилистическая функция определяется как выразительный потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающий передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации. В то время как другие отрасли лингвистики изучают всю систему языковых средств соответствующего уровня в целом, стилистика рассматривает их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли и чувства в данном тексте и, следовательно, их роль в идейном воздействии текста на читателя.

Участвующие в стилистической функции стилистические средства помогают читателю правильно расставить акценты и выделить главное, т.е. служат защитой сообщения от искажений. Стилистическая функция, таким образом, обеспечивает надежность связи, препятствует неправильному пониманию.

Высокий стилистический потенциал заложен в использовании антонимов.

Стилистические функции антонимов находят выражение в особых фигурах речи, которые широко используются при реализации эстетической функции языка. Одной из самых распространенных в художественной речи фигур, основанных на антонимии, является антитеза (гр. antithesis - противоположение) - прием противопоставления контрастных по своему характеру словесных образов, раскрывающих противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий.

Основной стилистической функцией антонимов является выражение противоположности, которая присуща их семантике и не зависит от контекста. То есть антонимы - лексическое средство выражения антитезы.

Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в поговорках: Score twice before you cut once. Desperate diseases call for desperate remedies. Keep your mouth shut and your ears open.

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями: для указания на предел проявления качества; для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления; для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий; для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т. д.

Антонимы - обозначения противоположных начал широко используются как стилистический прием обозначения противоречивой сущности явлений, диалектики жизни. “Сказать, что человек состоит из силы и слабости, из понимания и ослепления, из ничтожества и величия, - писал Д. Дидро, - это значит не осудить его, а определить его сущность”.

Антитеза раскрывает противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий. Данное явление широко наблюдается в художественных произведениях. Например, Джек Лондон “Белый Клык”:

It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity at the futility of life and effort of life. - Это извечная мудрость - властная, вознесенная над миром - смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.

It moved with commingled mistrust and daring, cautiously observing the men, its attention fixed on the dogs. - Он подходил трусливо и в то же время нагло, устремив все внимание на собак, но не упуская из виду людей.

What masterful treachery lurked behind that apparently harmless piece of meat. - Какое коварство таится в этом безобидном куске мяса.

Часто обращаются к антитезе публицисты, нередко в названиях литературных произведений, разного рода статей, заметок: “Париж днем и ночью” (А. Кулешова). Противопоставление усиливает эмоциональность речи. По принципу антитезы построены многие заглавия произведений: «Война и мир»; «Живые и мертвые». Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей: «Химия добрая и злая».

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: “В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок, нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод” (Гоголь). Такое нанизывание антонимов отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких, четко выраженных признаков.

В стихотворении Т. Гуда “Ноябрь” четырнадцать строк из пятнадцати содержат только односоставные отрицательные конструкции, начинающиеся с отрицания no.

No sun - no moon! No morn - no noon!

No dawn - no dusk - no proper time of day -

No sky - no earthly view -

No distance looking blue …

Однообразный ряд упорно повторяющихся отрицательных конструкций передает монотонность и скуку осени.

Создаваемый антонимами стилистический эффект контраста, который является очень действенным средством повышения выразительности, используется не только в художественной литературе и публицистике, но и в устойчивых словосочетаниях, например: The long and the short of it; from top to toe; neither here nor there.

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron - остроумно-глупое) - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов, раскрывающего противоречивость описываемого. Например: And faith unfaithful kept him falsely true (A. Tennyson).

В английской поэзии и прозе оксюморон встречается во все времена. Э. Спенсер в XVI веке писал: And painful pleasure turns to pleasing pain.

Крупнейший современный поэт В. Оден в стихотворении “На смерть Йетса” пишет:

With the farming of a verse

Make a vineyard of the curse,

Sing of human unsuccess

In a rapture of distress.

Сочетание a rapture of distress - оксюморон. Нарушение лексической сочетаемости в данном случае вызывается контрастностью семантического согласования: пара rapture:: distress, имеет общие семы, но одновременно содержит и семы противопоставленные. Оба слова - rapture и distress - выражают очень сильное переживание, но в первом случае восторг, восхищение - эмоция в высшей степени приятная, а второе слово - горе, бедствие - выражает наивысшую степень страдания.

Широко используется оксюморон в характерологической функции. Так, английский поэт и критик С. Спенсер, усматривая в образе героя рома Э. Хемингуэя “Фиеста” Джейка противоречивый характер, называет его “self-consciously unself-conscious, boastfully modest and he-man”.

В разговорных оксюморонах типа terribly smart, awfully beautiful и т.д. семантическое согласование может полностью отсутствовать, поскольку первый компонент вообще утратил лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая коннотацию экспрессивности.

Намеренное столкновение логически и семантически противоположных понятий - прием действенный. Он настраивает читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений, а нередко - и борьбы противоположностей.

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, они разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы inside (внутри) - outside (снаружи), right (право) - left (лево) служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте. Антонимы с временным значением показывают последовательность событий: at the beginning (сначала) - in the end (в конце). Антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность сцен. Раскрывая характеры героев, авторы используют антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные: враг - друг, бедный - богатый).

Антонимы, как обозначения противоположных начал, помогают писателям показать полноту охвата явлений: “ It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,…,we had everything before us, we had nothing before us…” (роман Диккенса “A tale of Two Cities”).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные коннотации.

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску. На антонимах строятся каламбуры: Where is the beginning of that end by which the beginning ends? - Где начало того конца, которым оканчивается начало?

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано.

Таким образом, стилистические функции антонимов разнообразны. Они выражают противоположность, обозначают противоречивую сущность явлений, диалектику жизни, и это противопоставление усиливает эмоциональность речи, иногда помогает в создании иронических оттенков. Также столкновение противоречивых понятий оттеняет характеры героев произведений, конструктивно организует текст, показывает последовательность событий, подчеркивает масштабность сцен, полноту охвата явлений. Их употребление делает речь выразительнее и семантически богаче.

Антонимы – это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением.

Основная стилистическая функция антонимов – быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами.

Например: ни жив ни мертв; ученье – свет, а неученье – тьма; с чем пришел, с тем и ушел. Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом – контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем – выступают в уточняющей функции.

Например, антонимы снаружи – внутри, направо – налево, сперва – потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте.

Явление антонимии лежит в основе оксюморона - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов

Активная и пассивная лексика. Стилистические функции историзмов и архаизмов.

Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревших – процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существует одновременно два пласта слов – активный словарный запас слов, с одной стороны, и пассивный словарный запас – с другой.

К активному словарному запасу относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова, эмоциональная лексика и т.д.), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка. Сложная и разветвленная терминология физиков, например, будет во многом неизвестной лингвистам, медикам, садоводам, рабочим и т.д. Существующая сейчас в языке эмоциональная лексика нетерпима в сфере официальных отношений, в научных трудах и т.д., но от этого ни терминология физиков, ни существующая в настоящее время эмоциональная лексика не перестают быть фактами современной лексики.

К пассивному словарному запасу относится из лексики все то, что не является в ней привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, т.е. все, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения.

Иначе говоря, в пассивный словарный запас языка в целом входят

1) слова, которые уходят из языка (устаревшие слова)

2) слова, которые окончательно не вошли еще в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы).

Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Названия исчезнувших явлений, предметов, понятий. При необходимости назвать какое-либо уже исчезнувшее явление, предмет, вещь и т.д. мы волей-неволей прибегаем к историзмам, ибо в современном русском литературном языке они синонимов не имеют.

Историзмами например, являются слова боярин, ямщик, стольник, сокольничий, алтын, епанча, ферязь (мужское долгополое платье), кольчуга, самопал, пищаль, единорог (род пушки) и т.д.Архаизмы– названия предметов и явлений существующих, вытесненных, однако, их синонимами – словами активного употребления (ср. ловитва – охота, вояж – путешествие, кои – которые, балтические – балтийские, стора – штора, пиит – поэт и т.п.).

Историзмы, как правило, используются в основном в специальной литературе, где выполняют функцию номинативную – служат названиями реалий прошлых эпох.

Архаизмы, их стилистические функции в литературе многообразны.

1. Наряду с историзмами они используются для создания исторического колорита

2. Архаизмы используются для речевой характеристики персонажей

3. Архаизмы могут придавать речи оттенок торжественности, патетичности

4. Нередко в художественной прозе архаизмы используются как средство создания иронии, сатиры, пародии. Обычно подобный эффект достигается использованием архаизмов на фоне бытовой или сниженной лексики.

Стилистические функции неологизмов.

Неологизмы – это слова, которые, появившись в языке в качестве определенных значимых единиц, еще не вошли в активный словарный запас языка. Они до тех пор лишь и остаются неологизмами, пока окончательно не освоятся языком и не вольются в активный запас лексики, пока воспринимаются как слова, имеющие оттенок свежести и необычности.

1. В научной, производственно-технической, официально-деловой литературе неологизмы выполняют в основном номинативную функцию, т.е. назывательную.

2. В произведениях же художественной литературы, публицистике использование неологизмов обычно связано с явно выраженным стилистическим заданием. Это относится преимущественно к индивидуальным новообразованиям, которым нередко присуща большая экспрессивность и изобразительность.

Так, основное назначение неологизмов М.Е. Салтыкова-Щедрина – служить выразительным средством сатиры: мечтали о подкузьмлении мужика; плевание в глаза; трясение поджилок; метание взоров; покоробление уст; толчение воды; сокрушение зубов; подслушивательный интерес; плясательное времяпрепровождение.

О словотворчестве В.В. Маяковского и стилистической функции созданных им новообразований говорилось неоднократно. Правда, в большинстве своем неологизмы Маяковского остались новообразованиями индивидуального использования, и сам поэт не приписывал им свойств общеупотребительной в литературном языке лексики. Словотворчество Маяковского имело в своей основе поиски экономной и ёмкой формы создания образа, протест против эстетизированной «красивости» лексики символистов, стремление найти в слове новые оттенки значения. Весьма выразительны неологизмы в таких сочетаниях, как весь день над дверью звоночный звяк; костылей кастаньетный звеньк; улица корчится безъязыкая; змея двухметроворостая; книга времени тысячелистая; стотысячесабельной конницы бег. Экономны и образны слова прижаблен (прижат, как жаба), испешеходить (исходить пешком) и др.

Стилистическое использование слов иноязычного происхождения.

Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

Экзотизмы обозначают свойственные чужим народам или странам понятия.

Варваризмы– подлинно иностранные слова и выражения, вкрапленные в русский текст, полностью освоенные или совсем не освоенные из-за фонетических и грамматических особенностей. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах и часто передаются средствами языка-источника: авеню, денди, мосье, фрау, tete-a-tete (фр. букв. голова в голову), cito (лат. срочно).

Варваризмы, как и экзотизмы, выполняют разнообразные функции:

1)Называют то, что по-русски не имеет названия;

2)Служат речевой характеристикой персонажа;

3)С их помощью достигается «эффект присутствия»;

4)Обычно они придают тексту юмористический, сатирический или иронический оттенок.

5)Используемые в русском языке иноязычные слова выполняют определенную стилистическую роль, от которой зависит частотность их употребления в разных функциональных стилях.

Установлено, что больше всего иноязычных слов в научном стиле (это, прежде всего, термины), гораздо меньше в публицистическом, еще меньше в официально-деловом и художественном. Деятели науки, культуры, литераторы всегда заявляли о том, что только необходимость может сделать использование иноязычных слов целесообразным.

антоним поэзия ахматова

Стилистические функции антонимов

Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами. Например: ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни жарко ни холодно; с чем пришел, с тем и ушел.

Крылатые выражения классиков мировой и русской литературы также часто построены на антонимии: Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем (И.В. Гете); Нет ничего глупее желания всегда быть умнее всех (Ф. Ларошфуко); Для хороших актеров нет плохих ролей (Ф. Шиллер); У сильного всегда бессильный виноват (И. Крылов); Дома новы, но предрассудки стары (А. Грибоедов); И ненавидим мы, и любим мы случайно(М. Лермонтов). Антонимы нередко используются писателями в названиях произведений: "Война и мир" Л. Толстого, "Толстый и тонкий" А. Чехова,

"Дни и ночи", "Живые и мертвые" К. Симонова, "Что такое хорошо и что такое плохо" В. Маяковского и т.д.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи - внутри, направо - налево, сперва - потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте [Матвеев 2003:32].

Вот как описывает Н. Гоголь гостиницу, в которой остановился Чичиков: "Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности; она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выштукатурен и оставался в темно-красных кирпичиках, еще более потемневших от лихих погодных перемен и грязноватых уже самих по себе; верхний был выкрашен вечною желтою краской..." ("Мертвые души").

Антонимы с временным значением показывают последовательность событий. Например, И. Тургенев в повести "Муму" пишет о Герасиме: "Он вошел в свою каморку, уложил спасенного щенка на кровати, прикрыл его своим тяжелым армяком, сбегал сперва в конюшню за соломой, потом в кухню за чашечкой молока". Антонимы с временным значением могут также употребляться и для раскрытия внутреннего мира героев [Метлякова 2000:45]. Вспомним хотя бы такую характеристику барыни из той же повести: "...она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости. День ее, нерадостный и ненастный, давно прошел; но и вечер ее был чернее ночи".

В поэме А. Твардовского "Василий Теркин" антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность батальных сцен:

Фронт налево, фронт направо,

И в февральской вьюжной мгле

Страшный бой идет, кровавый,

Смертный бой не ради славы - Ради жизни на земле.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т.д.: враг - друг, бедный - богатый, тонкий - толстый, глупый-умный и т.п.).Весьма показательно в этом отношении стихотворение А. Пушкина "Ты и я":

Ты богат, я очень беден;

Ты прозаик, я поэт;

Ты румян, как маков цвет,

Я, как смерть, и тощ и бледен.

В функции уточнения антонимы выступают в следующем отрывке из поэмы Н. Гоголя "Мертвые души": "Другой род мужчин составляли толстые или же такие, как Чичиков, то есть не так чтобы толстые, однако же и не тонкие...".

Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях [Матвеев 2003: 32].

Например:

Да здравствует солнце! Да скроется тьма!

Антонимы создают контрастность в пословицах, поговорках, крылатых выражениях:

В гостях хорошо, а дома лучше; Сытый голодного не разумеет; Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным; Ученье - свет, а неученье - тьма.

Антонимы – это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением: вопрос – ответ, глупый – умный, громко – тихо, вспомнить – забыть . Они обычно противопоставляются по какому-либо признаку: день и ночь – по времени, легкий и тяжелый – по весу, вверху и внизу – по положению в пространстве, горький и сладкий – по вкусу и т.д.
Отношения антонимии могут быть между словами (север – юг) , между словами и фразеологизмами (победить – потерпеть поражение) , между фразеологизмами (одержать победу – потерпеть поражение) .
Различаются также разнокоренные и однокоренные антонимы: бедный – богатый, прилететь – улететь .
Многозначное слово в разных своих значениях может иметь разные антонимы. Так, антонимом слова легкий в значении «незначительный по весу» является прилагательное тяжелый , а в значении «простой для усвоения» – трудный .

Основная стилистическая функция антонимов – быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами. Например: ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни жарко ни холодно; ученье – свет, а неученье – тьма; с чем пришел, с тем и ушел .

Крылатые выражения классиков мировой и русской литературы также часто построены на антонимии: Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем (И.-В. Гете); Нет ничего глупее желания всегда быть умнее всех (Ф. Ларошфуко); Для хороших актеров нет плохих ролей (Ф.Шиллер); У сильного всегда бессильный виноват (И.Крылов); Дома новы, но предрассудки стары
(А.Грибоедов); И ненавидим мы, и любим мы случайно (М.Лермонтов).
Антонимы нередко используются писателями в названиях произведений: «Война и мир» Л.Толстого, «Толстый и тонкий» А.Чехова, «Дни и ночи», «Живые и мертвые» К.Симонова, «Что такое хорошо и что такое плохо» В.Маяковского и т.д.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом – контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем – выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи – внутри, направо – налево, сперва – потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте.

Вот как описывает Н.Гоголь гостиницу, в которой остановился Чичиков: «Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности; она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выштукатурен и оставался в темно-красных кирпичиках, еще более потемневших от лихих погодных перемен и грязноватых уже самих по себе; верхний был выкрашен вечною желтою краской...» («Мертвые души»).

Антонимы с временным значением показывают последовательность событий. Например, И.Тургенев в повести «Муму» пишет о Герасиме: «Он вошел в свою каморку, уложил спасенного щенка на кровати, прикрыл его своим тяжелым армяком, сбегал сперва в конюшню за соломой, потом в кухню за чашечкой молока». Антонимы с временным значением могут также употребляться и для раскрытия внутреннего мира героев. Вспомним хотя бы такую характеристику барыни из той же повести: «...она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости. День ее, нерадостный и ненастный, давно прошел; но и вечер ее был чернее ночи ».

В поэме А.Твардовского «Василий Теркин» антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность батальных сцен:

Фронт налево , фронт направо ,
И в февральской вьюжной мгле
Страшный бой идет, кровавый,
Смертный бой не ради славы –
Ради жизни на земле.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т.д.: враг – друг, бедный – богатый, тонкий – толстый, глупый – умный и т.п.).
Весьма показательно в этом отношении стихотворение А.Пушкина «Ты и я»:

Ты богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт;
Ты румян, как маков цвет,
Я, как смерть, и тощ и бледен.

В функции уточнения антонимы выступают в следующем отрывке из поэмы Н.Гоголя «Мертвые души»: «Другой род мужчин составляли толстые или же такие, как Чичиков, то есть не так чтобы толстые , однако же и не тонкие...».
Типы упражнений в употреблении антонимов определяются этапом обучения и подготовленностью группы. В начальный период обучения, когда идет накопление словарного запаса, учащиеся тренируются главным образом в подборе антонимов и составлении с ними предложений. Закрепляются преимущественно антонимы нейтральной лексики (здесь – там, отвечать – спрашивать, плохо – хорошо, сначала – потом) . Учащимся предлагаются упражнения с отдельными словами, словосочетаниями, предложениями и связными текстами.
Упражнения с отдельными словами нужны для осмысления новой лексики, уяснения грамматических особенностей слов-антонимов и способов их образования. Выполняя упражнения с отдельными словами, учащиеся усваивают, что антонимические пары образуют только слова, относящиеся к одной части речи. В одних случаях они имеют разные корни (хорошо – плохо) , в других противоположное значение передается с помощью приставки (приехать – уехать) .

Не менее важны и упражнения на уровне словосочетаний. Слово, взятое вне контекста, несет неопределенную информацию и часто многозначно. Свою конкретную реализацию значение слова находит во вполне определенном контексте, где нейтрализуются одни стороны семантики слова и, наоборот, актуализируются другие. В зависимости от конкретного, контекстуального значения слова оно будет иметь разные антонимы (ср.: старый рассказ – новый рассказ и старый сад – молодой сад ). На продвинутом этапе обучения, когда уже накоплен достаточный запас слов, учащиеся знакомятся с экспрессивной функцией антонимов. Прежде всего выполняются упражнения аналитического характера, чтобы показать учащимся, как с помощью антонимов достигаются яркость и четкость высказывания.

УПРАЖНЕНИЯ

Приводим некоторые типы упражнений при изучении антонимов.

1. Подберите антонимы к данным существительным. Составьте словосочетания с антонимическими парами.

Восток, весна, зима, большинство, жара, конец, любовь, практика, тыл.

2. Замените выделенные слова противоположными по смыслу.

Близкий родственник, вежливое обращение, чистые руки, горькая ягода, больной ребенок, верное решение, кривая линия, интересный спектакль, летние каникулы.

3. Замените выделенные слова антонимами. Составьте три предложения с полученными словосочетаниями .

Легкое упражнение, легкий труд; мелкий дождь, мелкая река; старый костюм, старое дерево; крепкое здоровье, крепкий чай; веселое настроение, веселый человек; грубое обращение, грубая работа; мягкий карандаш, мягкие волосы, мягкий хлеб; низкий поступок, низкий дом; полное ведро, полная женщина; редкий лес, редкие встречи.

Ключи: трудный, тяжелый; крупный, глубокий; новый, молодой; слабый, жидкий; грустный, мрачный; вежливый, тонкий; твердый, жесткий, черствый; благородный, высокий; пустой, худой; густой, частый.

«Война и мир», «Толстый и тонкий», «Волки и овцы», «Отцы и дети», «Живые и мертвые», «Что такое хорошо и что такое плохо».

5. Подберите к данным фразеологизмам антонимические словосочетания .

Образец: спустя рукава – засучив рукава.

1. Важная птица. 2. Заварить кашу. 3. (Жить) как кошка с собакой. 4. Поджимать хвост. 5. Из другого теста (сделаны). 6. Кот наплакал.

Ключи: 1. Мелкая сошка. 2. Расхлебывать кашу. 3. (Жить) душа в душу. 4. Задирать нос. 5. Из одного теста (сделаны). 6. Хоть пруд пруди, хоть отбавляй.

6. Найдите антонимы в пословицах и поговорках .

1. Утро вечера мудренее. 2. По одежке встречают – по уму провожают. 3. Днем тихо, ночью лихо. 4. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 5. Готовь сани летом, а телегу зимой. 6. Любишь брать, люби и отдать. 7. Родная сторона – мать, чужая – мачеха. 8. Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. 9. Наперед не узнаешь, где найдешь, где потеряешь. 10. Зимой и летом одним цветом.

7. Найдите антонимы в крылатых словах. Обратите внимание на то, что выразительность высказывания во многом определяется наличием в нем слов-антонимов .

1. Без пользы жизнь – безвременная смерть (И.- В.Гете) . 2. Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем. 3. Трусливый друг страшнее врага, ибо врага опасаешься, а на друга надеешься (Л.Толстой). 4. Если заводишь новых друзей, не забывай о старых (Эразм Роттердамский) . 5. Кто не идет вперед, тот идет назад: стоячего положения нет (В.Белинский) . 6. Мир – добродетель цивилизации, война – ее преступление (В.Гюго) .
7. Много вина – мало ума (Менандр) . 8. Человек богат или беден не своим имуществом, а своим внутренним содержанием (Бичер) . 9. У сильного всегда бессильный виноват (И.Крылов) . 10. Орлам случается и ниже кур спускаться, но курам никогда до облак не подняться
(И.Крылов)
.

8. Найдите антонимы в цитатах из произведений А.Пушкина. Назовите произведения, из которых они взяты .

1. Там день и ночь горит лампада / Пред ликом Девы Пресвятой. 2. Ненавижу тебя, / Презираю тебя; / Я другого люблю, / Умираю любя. 3. И битвы поле роковое / Гремит, пылает здесь и там. 4. В шатре своем он угощает / Своих вождей, вождей чужих. 5. Она в семье своей родной / Казалась девочкой чужой. 6. Рвалась и плакала сначала, / С супругом чуть не развелась, / Потом хозяйством занялась. 7. Гадает ветреная младость, которой ничего не жаль... / Гадает старость сквозь очки / У гробовой своей доски. 8. Ее сомнения смущают: / «Пойду ль вперед, пойду ль назад?.. / Его здесь нет. Меня не знают...». 9. Смелей здорового, больной / Княгине слабою рукой / Он пишет страстное посланье. 10. Меж ими все рождало споры / И к размышлению влекло: / Племен минувших договоры, / Плоды наук, добро и зло...

(1. «Бахчисарайский фонтан». 2. «Цыганы». 3, 4. «Полтава». 5–9. «Евгений Онегин».)

9. Найдите антонимы в цитатах из произведений Н.Гоголя .

1. Молодые, слушайте во всем старых! («Тарас Бульба»). 2. Слуги бегали впопыхах взад и вперед («Вий»).
3. Чудный город Миргород! Каких нет в нем строений! И под соломенною, и под очеретяною, даже под деревянною крышею; направо улица, налево улица, везде прекрасный плетень... («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). 4. Но вот что странно: что Антон Прокофьевич имеет обыкновение суконное платье носить летом, а нанковое зимою («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). 5. Вереница дам, говорливых и молчаливых, тощих и толстых, потянулась вперед, и длинный стол зарябил всеми цветами («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). 6 Но Иван Яковлевич был ни жив ни мертв («Нос»). 7. «Мое почтение», – сказал седой чиновник, поднявши на минуту глаза и опустивши их снова на разложенные кучи денег («Нос»). 8. Ковалев не заметил даже лица его и в глубокой бесчувственности видел только выглядывавшие из рукавов его черного фрака рукавчики белой и чистой как снег рубашки («Нос»). 9. В полиции сделано было распоряжение поймать мертвеца во что бы то ни стало, живого или мертвого, и наказать его, в пример другим, и в том едва было даже не успели («Шинель»).

10. Найдите антонимы в цитатах из стихотворений М.Цветаевой .

1. Воспоминанье слишком давит плечи, / Я о земном заплачу и в раю, / Я старых слов при нашей новой встрече / Не утаю. 2. Ни здесь, ни там – нигде не надо встречи, / И не для встреч проснемся мы в раю! 3. Бессрочно кораблю не плыть / И соловью не петь. / Я сколько раз хотела жить / И сколько умереть. 4. Всюду бегут дороги; / По лесу, по пустыне, / В ранний и поздний час. 5. О муза плача, прекраснейшая из муз! / О ты, шальное исчадие ночи белой! / Ты черную насылаешь метель на Русь, / И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы. 6. Как правая и левая рука – / Твоя душа моей душе близка. 7. Пусть не помнят юные / О согбенной старости. / Пусть не помнят старые / О блаженной юности. 8. Знали бы вы, / Ближний и дальний, / Как головы / Собственной жаль мне... 9. Слез: не надо соли! / Запаслись на годы! / Триста лет неволи, / Двадцать лет свободы. 10. Взяли сахар и взяли клевер, / Взяли Запад и взяли Север, / Взяли улей и взяли стог, / Взяли Юг у нас и Восток.

11. Найдите антонимы в цитатах из художественных произведений. Какова функция этих антонимов?

1. Не спали. Иван Иванович, высокий худощавый старик с длинными усами, сидел снаружи у входа и курил трубку; его освещала луна. Буркин лежал внутри на сене, и его не было видно в потемках... Была уже полночь. Направо видно было все село, длинная улица тянулась далеко, верст на пять. Все было погружено в тихий, глубокий сон; ни движения, ни звука, даже не верится, что в природе может быть так тихо... Налево с края села начиналось поле; оно было видно далеко, до горизонта, и во всю ширь этого поля, залитого лунным светом, тоже ни движения, ни звука (А.Чехов . Человек в футляре). 2. Переправа, переправа... / Темень, холод, ночь как год. / Но вцепился в берег правый, / Там остался первый взвод. / И о нем молчат ребята / В боевом родном кругу, / Словно чем-то виноваты, / Кто на левом берегу (А.Твардовский . Василий Теркин). 3. Иван кинулся вправо, и регент – тоже вправо! Иван – влево, и тот мерзавец туда же (М.Булгаков . Мастер и Маргарита). 4. Дом накрыло шапкой белого генерала, и в нижнем этаже засветился слабенькими желтенькими огнями инженер и трус, буржуй и несимпатичный, Василий Иванович Лисович, а в верхнем – сильно и весело загорелись турбинские окна (М.Булгаков . Белая гвардия). 5. На столе чашки с нежными цветами снаружи и золотые внутри, особенные, в виде фигурных колонок (М.Булгаков . Белая гвардия).

12. Найдите в цитатах антонимы. Какова их функция?

1. Окошко. Стол. Половики. / В окошке – вид реки... / Черны мои черновики. / Чисты чистовики. / За часом час уходит прочь. /Мелькают свет и тень. / Звезда над речкой – значит, ночь. / А солнце – значит, день (Н.Рубцов) . 2. Ни днем, ни ночью нет покоя (М.Булгаков . Белая гвардия). 3. С утра до вечера все буду думать (М.Салтыков-Щедрин . Мелочи жизни). 4. Пробьет этот желанный час, и явится свет, которого не победит тьма (М.Салтыков-Щедрин . Сказки). 5. Сперва он накормил Муму хлебушком, обласкал ее, уложил, потом начал соображать, да всю ночь напролет и соображал, как бы получше ее спрятать (И.Тургенев . Муму).

13. Найдите в цитатах антонимы. Какова их функция?

1. Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича – на редьку хвостом вверх (Н.Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем) . 2. Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках (М.Булгаков . Мастер и Маргарита). 3. Кот начал шаркать задней лапой, передней в то же время выделывая какие-то жесты, свойственные швейцарам, открывающим дверь (М.Булгаков . Мастер и Маргарита). 4. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собой Николай и Жюли (Л.Толстой . Война и мир). 5. Но сегодняшний Иван значительно уже отличался от Ивана вчерашнего, и первый путь показался ему сомнительным: чего доброго, они укоренятся в мысли, что он буйный сумасшедший (М.Булгаков . Мастер и Маргарита).

14. Запомните крылатые выражения о речи .

1. Хороша веревка длинная, а речь короткая. 2. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. 3. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. 4. Недобросовестные ораторы стремятся представить плохое хорошим (Платон) . 5. Если не умеешь говорить, научись слушать (Помпоний) . 6. Кто привык быть неискренним с другими, тот в конце концов перестает быть искренним с собой (Ф.Ларошфуко) . 7. Самая опасная ложь – это слегка извращенная правда (Лихтенберг) . 8. Вообще люди, мало знающие, много говорят, а те, которые много знают, говорят мало (Ж.-Ж. Руссо) .

15. С помощью каких антонимов выражена антитеза в стихотворении М.Цветаевой?

Полюбил богатый – бедную,
Полюбил ученый – глупую,
Полюбил румяный – бледную,
Полюбил хороший – вредную;
Золотой – полушку медную...

16. Дайте контрастную характеристику двух людей, использовав данные антонимические пары.

Блондин – брюнет, высокий – низкий, молчаливый – разговорчивый, прилежный – ленивый, вежливый – грубый, громкий – тихий, младше – старше, нехотя – охотно, маменькин сынок, тепличное растение – пройти (сквозь) огонь, воду и медные трубы.

Синонимы – слова, разные по написанию, но близкие или тождественные по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками значений или стилистической окраской. Синонимы делятся на три группы:

1)семантические , которые различаются оттенками значения (красный, алый, багровый );

2)стилистические , которые различаются стилистической окраской

Различаются с точки зрения принадлежности к различным стилям (молодые – разговорный стиль, новобрачные – официально-деловой стиль);

Различаются сферой употребления, отношением к литературному языку (беседовать – литературное, гутарить – диалектное);

Разные с точки зрения отношения к активному и пассивному словарю; обычно один из синонимов устаревший (актер – лицедей, глаза – очи );

Отличаются эмоционально-экспрессивной окраской (перехитрить – нейтр., кинуть – эмоц.);

Эвфемизмы служат для обозначения тех слов, которые представляются автору нежелательными (высморкаться – очистить нос посредством платка );

3)семантико-стилистические , которые различаются и оттенками значений, и стилистической окраской (работать – литер., трудиться – книж., вкалывать – разг.).

Помимо разнокорневых существуют однокоренные (однокорневые) синонимы, отличающиеся друг от друга или стилистической окраской, или сочетаемостью (борьба – борение, рыбак – рыбарь ). Не относятся к синонимам варианты слов, отличающиеся произношением, написанием или морфологическими особенностями (орфоэпические варианты: тво рог – творо г ; орфографические варианты: кинетические – кинесические ; морфологические: рельс – рельса ). Особняком стоят тождественные синонимы , одинаковые по смыслу и по стилистической окраске. Это, как правило, слова разные по происхождению, но обозначающие одно и то же понятие (лингвистика – языкознание ). Существуют не только лексические синонимы, но и синтаксические (шел берегом – шел по берегу; льняное полотенце – полотенце из льна; когда она проходила по улице - проходя по улице, она…).

В речи синонимы выполняют разнообразные функции , основными из которых являются следующие:

1)функция наиболее точного выражения мысли (Сияло солнце, блестела трава в бриллиантах дождя, и золотом сверкала река );

2)функция уточнения – в одном контексте употребляются синонимы, дополняющие друг друга (Он словно потерялся, словно сробел );

3)функция разъяснения – синонимы разъясняют слова, которые могут быть непонятны читателю: заимствования, диалектизмы, профессионализмы (Началась анархия, или беспредел );

4)функция сопоставления – синонимы указывают на различия в семантике (Врача пригласить, а фельдшера позвать; Начальство не опаздывает, оно задерживается );

5)функция противопоставления (Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли );

6)функция замещения – синонимы помогают избежать повторения слов (Строительство закончено, завершены и строительные работы );

7)функция усиления – нанизывание синонимов служит усилению признака, действия (То потухнет, то погаснет, то совсем не загорит ). Если каждый следующий синоним усиливает предыдущий, создается градация (Сгорели в танках мои товарищи: до пепла, до золы, до тла).

8)функция средства связи предложений в тексте.

Антонимы – слова, противоположные по значению. Они бывают однокорневые (вошел – вышел ) и разнокорневые (добрый – злой ). Особой разновидностью антонимов является энантиосемия . Это антонимия внутри многозначного слова, когда разные значения данного слова вступают в антонимичные связи (бесценный – нет цены (очень дорогой) и ничего не стоит (дешевый) ).

Функции антонимов

1)лексическое средство выражения антитезы (У сильного всегда бессильный виноват );

2)могут использоваться в предложении с отрицанием (В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок ). Этот прием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие в нем ярких черт, признаков.

3)употребление одного из членов антонимической пары с отрицанием (Мир не постарел – помолодел ). Подобное соединение антонимов усиливает, подчеркивает значение того антонима, который дается без отрицания.

4) на основе антонимов строятся каламбуры (Было так поздно, что стало уже рано; Молодая была немолода );

5)антонимы лежат в основе оксюморона (живой труп, горячий снег );

6) антонимы лежат в основе антифразиса. Антифразис – это употребление слова в противоположном значении, т.е. автор с целью создания комического эффекта использует один из членов антонимической пары, хотя по смыслу надо использовать другой (Тогда процесс пошел с необыкновенной быстротой, которою так славятся наши судилища ).

7)помогают писателям показать полноту охвата явления (Все минуло, и счастье, и горе );

8)могут отражать чередование действий (Помиримся и поссоримся );

9)могут указывать на быструю смену действия (Вот вдали блеснула зарница, вспыхнула и погасла )

10)выступают в качестве средства связи предложений (У каждого времени своя жестокость. Доброта одна на все времена ).

Омонимы – слова, которые совпадают в звучании, написании или в какой-то грамматической форме, но имеют совершенно разное значение. Выделяют лексические омонимы, омофоны, омографы, омоформы. Лексические омонимы – слова, которые совпадают по звучанию и написанию, но не имеют ничего общего в семантике (коса, банка ). Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг – лук ). Омографы – слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному (за мок – замо к). Омоформы – слова, которые совпадают только в определенной грамматической форме (в банке – стеклянная банка и сберегательный банк ).

Функции омонимов :

1. Употребление омонимов в одной фразе подчеркивает значение созвучных слов и тем самым придает речи экспрессию (Миру нужен мир).

2. На омонимах строятся каламбуры (Трамвай представлял собой поле брани).

Весьма существенными выразительными возможностями обладают архаизмы. Архаизмы наряду с историзмами относятся к устаревшим словам и делятся на несколько видов (см. табл.):

В тексте архаизмы выполняют следующие стилистические функции: воссоздают колорит эпохи; придают речи торжественное, возвышенное звучание; создают комический эффект; способствуют достоверности речевой характеристике персонажей.


Похожая информация.


Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png